A blogról…

Régóta tervezem ennek a blogként bővülő cikkgyűjteménynek a megírását. Több mint 25 éve dolgozom „szabadúszó” fordítóként, elsősorban angolról magyarra.

Ahogyan a számítógépek, a kezelésükhöz szükséges ismeretek is nagyon gyorsan változnak, hamar elavulnak. A számítógép folyamatosan újabb és újabb eszközöket kínál a fordító munkájának támogatásához. Ezekkel csak akkor élhetünk, ha ismerjük őket. Sok fordító számára azonban a számítógép nem több egy szuperírógépnél, esetleg néhány szótárral és a webes keresés lehetőségével kiegészítve.

A blog bejegyzéseiben példákat szeretnék mutatni arra, hogy a számítógép ennél sokkal több: eszközöket kapunk munkánk meggyorsítására, mérhetetlen tudásanyagban kutathatunk kedvünkre, kollégák százaival tarthatunk kapcsolatot, és ma már kihasználhatjuk egyre hasznosabb robotkollégánkat, a gépi fordítást is – hogy csak néhány példát említsek.

Az internetnek köszönhetően a fordító már nincs magára utalva. Fordítói portálokon (pl. proz), fordítói levelezőlistákon (pl. mfefo), szoftvertámogató levelezőlistákon bármikor elérheti a kollégáit. Sokat lehet tanulni az internetes fordítói magazinokból (pl. Translation Journal) vagy fordítók honlapjaiból is.

Lassan tíz éve tartok előadást az ELTE fordítóképzőjében Gyakorlati tanácsok pályakezdő fordítóknak címmel. Az első bejegyzések ennek az előadásnak az alapján születtek.

Ha bárkinek kérdése, javaslata lenne, e-mailben keressen meg, válaszolok, illetve javaslatát figyelembe veszem a blog írásakor.